Startsida
Böcker
Notiser
Kulturkrock
Kontakt

 


Ansvarig utgivare:
Irina Makridova

Владелец сайта:
Ирина Макридова


Jag ansvarar inte för innehållet på externa sidor, länkade från denna webbplats.

Я не несу ответственности за содержание материалов, на которые могут быть ссылки с моего сайта.

Языковая политика и шведское радио(SR)

Раньше в Швеции, видимо, вообще не было никакой политики в этой области. За ненадобностью.

Раньше в Швеции, видимо, вообще не было никакой политики в этой области. За ненадобностью. В гомогенной и одноязычной среде в этом не было необходимости. А теперь есть. Предложение называется «Наилучший язык» (Bästa språket). Вeроятно, в противовес популярной ТВ-серии «Наихудший язык» (Värsta språket). Если переводить не так буквально, то благозвучнее и правильнее было бы противопоставить «прекрасный» «ужасному». Шведский, таким образом, должен стать «прекрасным» или самым лучшим языком, «главным», по мысли правительства, но всё-таки НЕ государственным, НЕ официальным и НЕ державным, как это обычно называется в других странах. Любопытно, что при этом в Финляндии шведский – наравне с финским – является-таки государственным языком, хотя шведов там проживает менее 6 % населения.
Целями языковой политики объявляются четыре:
- Шведский язык должен быть главным
- Шведский будет полным/комплексным и «социальнозначимым», или если еще буквальнее, то «несущим на своих плечах общество»
- Официальный или публичный шведский, то есть язык учреждений и ведомств, должен быть «ухоженным» (точнее культивированным или культурным), простым и понятным
- у всех должно быть право изучать и развивать шведский язык, свой собственный, родной язык, языки национальных меньшинства и иностранные языки.

В этой связи интересно было бы задать вопрос, что правительство собирается делать с тем фактом, что 78 % диссертаций в шведских вузах пишутся на английском.

Шведское Радио сокращает число языков вещания

Как раз два крупных родных языка для больших групп иммигрантов – испанский и турецкий. Вещание внутри Швеции на испанском и турецком прекращается. Непонятно, как это сочетается с «правом развивать свой родной язык», зафиксированным в правительственном предложении.
На Radio Sweden – отделе иновещания, ведушем трансляции заграницу – тоже сокращения. Прекращаются трансляции на эстонском и латышском языках. Эти две редакции, образованные в 1991 г., в связи с распадом Советского Союза и независимостью стран Балтии, также закрываются.